Traducción

Resultados de búsqueda

Confundidos por el azar (1)

Por babalum, 24-01-2006 12:02 am

Índice Este es un excelente libro de Nassim Taleb, que aclara muchas ideas sobre la suerte o el azar y hasta que punto solemos confundirlo con lo que llamamos “éxito”. Hará tambalear a más de uno. Es una pena que no exista una traducción al castellano. (24-sep-06-Nota de Babalum: parece ser que se ha publicado finalmente una versión en castellano en Abril del 2006. Para más información ver los comentarios de éste post. Quiero tambié...

Video – Entrevista con Nassim Taleb

Por babalum, 21-08-2008 11:21 am

Me ha parecido interesante la entrevista que hizo Charlie Rose a Nassim Taleb en su programa. He añadido subtitulos en castellano al video original y adjuntado la traducción/transcripción completa. Lo cierto es que Nassim escribe mejor de lo que habla. Habla a trompicones y en muchas ocasiones se nota como empieza una frase, se le ocurren 2 o 3 cosas más, deja sin terminar la primera frase y empieza otras… Hay algún pasaje que me ha costa...

Confundidos por el azar (43)

Por babalum, 23-05-2007 7:25 pm

...e Babalum: Después de casi un año y medio, éste último librobit completa finalmente la serie de resúmenes traducidos y comentados del gran libro de Nassim Taleb “Confundidos por el azar”. Cuando empecé, no existía traducción al castellano pero en el entretanto se ha publicado una versión del mismo bajo el título de “¿Existe la suerte? Engañados por el azar” por la editorial Paraninfo. Realmente no he leido la versión caste...

En un mundo sin reglas el psicópata es el rey

Por babalum, 03-01-2012 11:39 pm

Me permito una traducción libre de una frase de Brian Basham: “In an unregulated world, the least-principled people rise to the top.”   En un mundo sin reglas el psicópata es el rey Extraido de: http://www.independent.co.uk/news/business/comment/brian-basham-beware-corporate-psychopaths–they-are-still-occupying-positions-of-power-6282502.html ...

La economía de lo gratuito – un avance del futuro libro de Chris Anderson

Por babalum, 21-10-2008 6:44 pm

Chris Anderson - La economía de lo gratuito Estoy ahora mismo en la conferencia EEC08. Está presentando Chris Anderson, el autor del conocido concepto de “The long Tail” o “La larga cola”. Lo que en lenguaje coloquial se conoce de toda la vida como “Hay gente para todo” . Ver traducción al castellano del famoso artículo “La larga cola” en Babalum. Os resumo, mientras va hablando, los principa...

9 Lecciones aprendidas por un emprendedor en serie

Por babalum, 29-06-2011 6:30 pm

Después de un largo silencio, hoy os traigo una traducción resumen de un artículo de Stella Huh muy interesante. Fuente original en inglés: http://www.women2.org/9-startup-lessons-learned-from-a-serial-entrepreneur/   1. Una idea no vale nada Una empresa consiste de muchas piezas que deben funcionar en conjunto. Una idea es solo el punto de partida. A partir de una idea se abren cientos de caminos distintos. Los resultados dependerán de m...

Ya me ha llegado el nuevo libro de Taleb: "El cisne negro"

Por babalum, 07-05-2007 9:22 pm

...lo. A juzgar por la introducción uno de los temas en los que profundiza es en desacreditar la tan recurrida distribución de Gauss. De hecho la llama “GIF” – Great Intellectual Fraud…no creo que precise traducción. De momento intentaré acabar la serie de librobits de la primera parte (aún me quedan unas 7 entregas) antes de plantearme hacer algo parecido con “El cisne negro”. Os dejo el enlace al libro en Amazon...

Brad Garlinghouse (Yahoo!) – El Manifiesto de la mantequilla de cacahuete – Texto integro en español

Por babalum, 24-11-2006 1:02 am

El manifiesto original en inglés se puede leer aquí. Hay división de opiniones acerca de si el manifiesto, enviado por email interno en Yahoo! por el Senior VicePresident de Yahoo, fué filtrado adrede por el propio Brad o si su intención era que fuera estrictamente interno. En cualquier caso estoy seguro que muchos empleados de grandes organizaciones o multinacionales sentirán que Yahoo! no es el único que tiene este tipo de problemas. Acerca ...

Confundidos por el azar (14)

Por babalum, 30-09-2006 11:25 am

...sometiéndolo a las reglas de la lógica, lo privaría en distintos grados de este poder. Un argumento convincente del papel del lenguaje es la existencia de lenguas sagradas que aún subsisten. Se puede probar que a partir de la traducción de los servicios y liturgias, del latín a los idiomas vernáculos, por la Iglesia Católica, decayeron las creencias religiosas, pues fueron sometidas a las reglas científicas e intelectuales sin considerar la estét...

Comentarios sobre Babalum en otras Webs o Blogs

Por babalum, 01-10-2006 3:30 pm

...s un libro de un matemático-economista (Nassin Taleb) realmente interesante. http://babalum.wordpress.com/2006/01/24/confundidos-por-el-azar-1/ En realidad todo surge del estudio económico, pero es aplicable a casi todo, y la traducción/explicación que aqui vinculo no tiene ningún término mínimamente económico. En esencia, este matemático afirma que no se puede predecir correctamente el futuro para muchos de los eventos. Así de simple. Los princi...